편지의 서두; 親愛的(친애하는: 사용시에 조심-연애감정을 상기 시킴) ,尊敬的(존경하는), 敬愛的(경애하는). 친족의 명칭 혹은 일반적 호칭; 伯伯(bó bó:아저씨), 姐姐(jiě jiě:언니)-친족또는 타인에 대해서도 사용이 가능하다.(타인의 경우 친밀감을 야기 시킨다.)
끝에의 서명: 您的學生(당신의 학생), 你的好友(당신의 좋은벗), 韓國留學生(한국유학생). 상용단문: 서두에 你好!, 您好!, 你的信收到了!(편지 받았습니다.).
1, 갑자기 편지를 보냅니다.(冒昧地給您寫信. 冒昧地:mꐃo mèi dė:돌연히,갑자기,무례하게 ) 2, 처음으로 편지를 보냅니다.(第一次給您寫信.) 3, 그간 안녕하십니까? (你最近好嗎?) 4, 요즘 어떠하십니까? (你近來怎樣? , 不知道您近況如何?) 5, 댁의 식구들도 모두 안녕하세요? (你們全家都好嗎?) 6, 우선 안부를 여쭙겠습니다. (首先向您問好(候)?) 7, 주인(또는 부인) 의 안부를 여쭙겠습니다. (請代問您愛人好!) 8, 가족 모두 안녕 하신지요? (請代問您全家好!) 9, 잘 있으니 부디 안심하여 주십시요.(我身體很好, 請您放心.) 10, 가족 모두 잘 있으니 부디 안심해 주십시요.(我們一家都好, 請勿:wù 挂:guꐃ念.)
11, 이제 건강을 회복 했으니 부디 안심해 주십시요.(我已恢復:huīfù健康, 請勿念) 12, 안부를 물어 주셔서 감사합니다.(謝謝您的問候. 謝謝您來信問候.) 13, ○○씨에게 주신 편지속에는 저를 염려해 주셔서 감사 말씀드립니다. (對您在給○○先生的信中對我的問候表示感謝.) 14, 일부러 안부를 물어 주셔서 감사합니다.(您特地來信問候, 謝謝.) 15, 염려해 주셔서 감사합니다.(謝謝您對我的關懷. 我非常感謝你的關心.) 16, 편지를 받고, 당신이 저의 일을 매우 염려해 주시는 것을 알았습니다. (接到來信, 知道您很惦記我.) 17, 당신의 두터운 온정에 우리들은 대단히 감격했습니다. 여기서 깊이 감사드립니다.(您的深情厚誼使我們非常感動, 在此謹向您表示感謝.) 18, 오랫동안 편지 올리지 못했습니다. (很久沒有寫信給您, 很久沒有給您寫信) 19, 또 오랫동안 편지를 올리지 못했습니다. 부디 용서해 주십시오. (又有好久沒有去信了, 請原諒) 20, 귀국후 매우 바빠서 편지를 쓰지 못해서 대단히 죄송합니다. (回國之後由於忙, 沒有及時給您寫信, 非常抱歉!)
21, 벌써 편지를 올렸어야 했을 것을, 매우 바빠서 오늘까지 미루어 오게 되었습니다. (早就該寫信給您, 因爲工作很忙所以一直拖tuō到今天.) 22, 세월이 유수같아서 뵙지 못한 채로 눈 깜짝할 사이에 반년이상이 흘렀습니다. (時間過得眞快, 一轉眼, 我們又有大半年沒見面了.) 23, 세월이 어찌나 빠른지 작별하고 나서 어느 사이에 1년이 지났습니다. (日子過得眞快, 別來不覺又是一年.) 24, 광음이 화살과 같다. (光陰似箭) 25, 세월이 유수와 같아서, 눈 깜짝하는 사이에 또 1년이 지나려 하고 있습니다. (時間有如流水, 轉眼間一年又要過去了.) 26, 가을에 작별하고 나서 아! 하는 사이에 벌써 연말이 되어 버렸습니다. 시간이 경과하는 것은 정말로 빠릅니다. (自從秋天分別之後, 轉瞬之間已到年底, 時光眞是快極了.) 27, 부디 안심해 주십시오. (請放心) 28, ○월○일자의 편지를 ○일에 받았습니다.(○月○日的來信, ○日收到了.) 29, 편지 대단히 기쁘게 받아 보았습니다.(看到您的信, 我万分高興) 30, 편지를 거듭거듭 읽었습니다.(您的信反復讀了幾次.)
31, 답장이 늦어져서 죄송합니다.(回信遲了, 非常抱歉.) 32, 편지 받고 매우 날짜가 지났습니다. 지금까지 답장이 늦어서 대단히 죄송합니다.(來信收到許多天了, 直到現在才回信, 實在對不起!) 33, 답장이 대단히 늦어진 것을 우선 사과 드립니다. (首先要向您表示歉意, 我的復(回)信太遲了.) 34, 일이 바빠서 답장이 늦어졌습니다. 부디 용서해 주십시오. (因爲工作忙, 所以信回晩了. 請原諒!) 35, 이상과 같은 이유로 곧바로 편지를 쓸수 없었습니다. (因此未能及時復信.) 36, 내가 왜 편지를 보내지 않는지 이상하게 생각 하셨겠지요. (你一定奇怪我爲甚麽不回信) 37, 이번에 드리는 편지는 당신에게 말씀 드리고 싶은 것이 있기 때문입니다.(這次給您寫信, 是因爲有件事想和您談談.) 38, 이번에 편지를 드리는 것은 당신에게 도움을 받고자 하는 일이 있기 때문입니다.(這次去信, 有件事想請您幫忙.) 39, 이번 편지는 다른 일은 덮어두고 두 가지 일만을 말씀 드리겠습니다. (今天這封信,不準備多談, 只說兩點….) 40, 당신이 안절부절못하리라 생각되어 우선 편지를 써서 사과 드립니다.(怕你着急, 所以先寫封信表示歉意.)
41, 원칙적으로 당연히 제가 찾아뵈어야 했을것인데, 먼 곳이기 때문에, 대단히 실례인 줄 알면서 편지로 부탁 말씀 올립니다. 진심으로 죄송합니다. (本應專程拜訪, 但因路太遠, 所以只好寫信奉托, 非常抱歉.) 42, 자세한 것을 알게 되면 편지로 알려 드리겠습니다. (等知道詳細xiꐁngxì 情況後, 再寫信告訴你.) 43, 윤곽이 잡히면 알려 드리겠습니다. (等有了眉目méimù 再告訴你.) 44, 부디 저의 요청을 들어 주세요.(請允許yǔnxǔ 我提一點要求.) 45, 저의 의견이 받아들여져서 실행되기를 바랍니다. (希望我的意見能被接受實行.) 46, 부디저를 실망 시키지 말아 주세요.(千萬不要使我失望shīwꐃng !) 47, 이제부터 계속 지도해 주실 것을 부탁 드립니다. (以後望您繼續多多指敎!) 48, 틈이 나시거든 여러 가지 가르쳐 주실 것을 부탁 말씀 올립니다.(如果有空,還請您多多賜敎cì jiꐃo !) 49, 시간 있으면 편지 주십시요.(有時間請寫信來吧.) 50, 편지로 근황을 알려 주십시요.(來信談談你的近況吧!)
51, 부디 자주 편지 주십시요.(請多寫信來啊!)(切望常來信.) 52, 오랫동안 소식이 없어 걱정하고 있습니다. (許久沒有得到你消息, 十分懷念huꐁiniꐃn .) 53, 이제부터는 우리 항상 편지를 주고 받고 하여 우정을 돈독히 하고 서로를 격려 합시다. (今後讓我們經常通信, 加深友誼, 互相激勵 jīlì .) 54, 좋은 소식을 기다리고 있습니다.(等待你的復信.) (望能收到你的回信.) 55, 당신의 부인(또는 남편) 엑 안부를 전해 주시기를 부탁드립니다.(請向您的愛人轉達我的問候.) 56, 그들에게 안부 전해 주십시요.(請您代我向他們問好.) 57, 그에게 우리가 안부 여쭙는다고 전해 주세요.(請您代我們向他致敬意.) 58, 끝으로 당신에게 또 당신을 통해서 ○대표단 여러분에게 진심으로 인사 말씀 올립니다.(最後, 向您並通過您向○代表團的朋友們致以衷心 zhōngxīn 的問候!) 59, 요즘은 벌써 봄 기운을 느낄수 있습니다. (近來已有了春天的氣息.) 60, ○○는 벌써 따뜻해 졌습니다.(○○的天氣已經暖和起來了.)
61, 봄이 지났는가 생각했더니 벌써 여름이 왔습니다. (春天才過去, 夏季就來了.) 62, 우선 이만 붓을 놓겠습니다.(就此草草置筆.) 63, 급히 이 편지를 썼습니다.(悤悤寫這封信.) 64, 난필을 용서 바랍니다.(字寫得很潦草, 請原諒.) 65, 우선 사과 드립니다.(特此向你道歉.) 66, 오늘은 이만 붓을 놓겠습니다.(今天就此擱筆.)(今天寫到這裏.) (今天就不多寫了.) 67, 오늘은 그만 쓰겠습니다.(現在就不多說了.) 68, 이제 밤도 깊었으니 붓을 놓겠습니다.(已是深夜, 不再寫了!) 69, 붓을 놓겠습니다. 다음 편지에서 또 이야기 합시다. (不多寫了, 下次信再談吧.) 70, 여가가 있으면 또 이야기 합시다.(有空再談.) 71, 지금은 마음이 어수선하니 다음에 또 소식 전하겠습니다. (現在心裏很亂, 以後再寫吧!) 72, 스스로 몸조심 하시기를 거듭 부탁합니다.(希望您多多保重!)
|